“去查令十字車站。”
“八便士,先生?!?br/>
格蕾絲從口袋里拿出幾枚硬幣,遞給站在公共馬車踏板上的售票員。
至于為什么被叫做先生?
自然是因?yàn)楦窭俳z現(xiàn)在穿著一套樣式有些過時,但料子不錯的男士禮服。
她輕輕扶了一下新買的黑色絲質(zhì)高禮帽,上了公共馬車。
視線掃視了一圈,最終選擇了中間的空位。
坐在她旁邊的,是一位穿著得體的女士,看起來三十出頭,未見臉上有生活的風(fēng)霜。
對面一位穿著黑色禮服套裝的男人,在格蕾絲落座的時候,漫不經(jīng)心地瞥了她一眼,抖了抖手里的《柳葉刀》雜志(),繼續(xù)低頭。
格蕾絲把馬口鐵和硬帆布制成的手提箱放在座位下,從口袋里掏出一封介紹信,長長地吐出一口氣。
有關(guān)這封介紹信,還要從一周前說起……
那是一個與其他日子并無不同的早晨,倫敦東區(qū)依舊彌漫著濃濃的霧霾,天空是惹人煩躁的灰色。
哩尾路的一條小巷里(②),格蕾絲于清晨從床上醒來,神情恍惚。
她這樣子已經(jīng)有一陣子了,她的母親、蘇格蘭一位鄉(xiāng)村牧師的小女兒——安妮·布萊克女士對此十分憂心。
自從她的丈夫康斯坦斯·克里斯蒂在一次木匠活中出了事故,摔斷了左腿之后,格蕾絲就變成了這樣。
實(shí)際上,這是個巧合。
格蕾絲雖然確實(shí)深愛著家人,但她從小性格開朗,并不是那種會因?yàn)榇煺垡货瓴徽竦娜恕?br/>
之所以這樣精神恍惚,是因?yàn)樗拇竽X極度疲勞。
剛從床上醒過來,就覺得疲勞,這話聽起來可挺奇怪的。
然而對格蕾絲來說,確實(shí)如此。
自從父親康斯坦斯出了事故之后,格蕾絲就開始做一些怪夢。